[vBaimaiphli] แปลเพลง 優里 - ドライフラワー (ดอกไม้แห้ง) [TH]

.
แปลเพลง 優里 - ドライフラワー
.
ชื่อเพลง ドライフラワー (ดอกไม้แห้ง)
ศิลปิน 優里 (Yuuri)
.
อีกบทเพลงจากคุณยูริ (優里) โดยเพลงนี้จะมีเนื้อหาเหมือนเป็นภาคต่อของเพลง かくれんぼ (ซ่อนแอบ) ที่เคยทำแปลไว้ก่อนหน้านี้
.
.
เนื้อร้อง
多分、私じゃなくていいね
余裕のない二人だったし
気付けば喧嘩ばっかりしてさ
ごめんね
.
บางทีไม่ต้องเป็นฉันก็คงได้
ในเมื่อเราไม่มีที่ว่างให้กันเลย
รู้ตัวอีกทีก็มีแต่ทะเลาะกัน
ขอโทษนะ
.
ずっと話そうと思ってた
きっと私たち合わないね
二人きりしかいない部屋でさ
貴方ばかり話していたよね
.
ตั้งใจจะบอกมาตลอด
ว่าเราคงเข้ากันไม่ได้
เพราะเวลาอยู่กันลำพังในห้อง
มีแค่เธอฝ่ายเดียวที่ชวนคุย
.
もしいつか何処かで会えたら
今日の事を笑ってくれるかな
理由もちゃんと話せないけれど
貴方が眠った後に泣くのは嫌
.
หากได้พบกันที่ไหนสักแห่ง
เธอจะยิ้มให้กับเรื่องวันนี้ไหมนะ
ไม่รู้เหมือนกันว่าจะอธิบายยังไง
แต่ไม่อยากแอบร้องไห้ตอนเธอหลับอีกแล้ว
.
声も顔も不器用なとこも
全部全部 嫌いじゃないの
ドライフラワーみたい
君との日々も
きっときっときっときっと色褪せる
.
ทั้งเสียงเธอ ใบหน้าเธอ กระทั่งความงุ่มง่ามของเธอ
ทุกสิ่งอย่างที่เป็นเธอ ฉันไม่ได้เกลียดเลย
เหมือนดั่งสีของดอกไม้แห้ง
กระทั่งคืนวันที่เคยใช้กับเธอ
สักวันหนึ่ง มันคงจืดจางลงไปเอง
.
多分、君じゃなくてよかった
もう泣かされることもないし
「私ばかり」なんて言葉も
なくなった
.
บางทีคงดีกว่าหากไม่ใช่เธอ
จะได้ไม่ต้องเสียน้ำตาแบบนี้
คำพูดที่ว่า “อะไร ๆ ก็ฉัน”
คงหายไปด้วย
.
あんなに悲しい別れでも
時間がたてば忘れてく
新しい人と並ぶ君は
ちゃんとうまくやれているのかな
.
แม้เป็นการจากลาที่แสนเศร้า
แต่กาลเวลาจะช่วยให้ลืมได้เอง
ว่าแต่เธอที่เคียงข้างใครคนใหม่
จะกำลังไปกันได้ด้วยดีไหมนะ
.
もう顔も見たくないからさ
変に連絡してこないでほしい
都合がいいのは変わってないんだね
でも無視できずにまた少し返事
.
ไม่อยากเห็นแม้แต่หน้าเธอแล้ว
เพราะงั้นอย่าติดต่อมาอีกได้ไหม
ยังเห็นเป็นของตายเหมือนเดิมเลยสินะ
แต่ฉันก็เมินไม่ลง จนตอบกลับไปอีกแล้ว
.
声も顔も不器用なとこも
多分今も 嫌いじゃないの
ドライフラワーみたく
時間が経てば
きっときっときっときっと色褪せる
.
ทั้งเสียงเธอ ใบหน้าเธอ กระทั่งความงุ่มง่ามของเธอ
ไม่แน่ว่ากระทั่งตอนนี้ก็ยังเกลียดไม่ลง
คงเหมือนสีของดอกไม้แห้ง
ที่หากผ่านเวลาเนิ่นนานไป
สักวันหนึ่ง มันคงจืดจางลงไปเอง
.
月灯りに魔物が揺れる
きっと私もどうかしてる
暗闇に色彩が浮かぶ
.
อสูรร้ายสั่นเครืออยู่ใต้แสงจันทร์
ฉันเองคงเพี้ยนไปแล้วแน่ ๆ
สารพันสีสันลอยล่องในความมืดมิด
.
赤黄藍色が胸の奥
ずっと貴方の名前を呼ぶ
好きという気持ち
また香る
.
สีแดงเหลืองครามที่ฝังอยู่ภายในใจ
มันร้องเรียกหาเธออยู่ร่ำไป
ความรู้สึกที่เรียกว่ารัก
เริ่มส่งกลิ่นหอมหวานอีกครั้ง
.
声も顔も不器用なとこも
全部全部 大嫌いだよ
まだ枯れない花を
君に添えてさ
ずっとずっとずっとずっと
抱えてよ
.
ทั้งเสียงเธอ ใบหน้าเธอ กระทั่งความงุ่มง่ามของเธอ
ทุกสิ่งอย่างที่เป็นเธอ ฉันเกลียดที่สุดเลย
ทั้งความรู้สึกและดอกไม้สีสดที่ฉันมอบให้
โปรดโอบอุ้มมันไว้ตราบนานเท่านาน
.
.
อ้างอิง

(วิดีโอ https://www.youtube.com/watch?v=X-YtmD0YsBA)
(เนื้อเพลง https://www.j-lyric.net/artist/a0619e3/l0524b3.html)

แสดงความคิดเห็น

0 ความคิดเห็น